正经人谁g穿越
头顶的黑色高礼帽,问。 “这是一本基于维多利亚时期的伦敦创作的架空,实际上根据评估,它既不‘维多利亚’也不‘伦敦’,但这可能就是‘架空’的魅力所在。”系统锐评道,“您现在要去约尔薇大学找您父亲的兄长的儿子,我现在把资料传输给您。” 王予之已经做好了被知识充斥的准备,按照他看系统文的经验,其感受大概就像是一学期什么都不过脑子的大学生考前一周冲刺,被不可名状的玩意儿塞到掉san。但是系统依旧很好地保障了王予之的生命健康权,他没感受到什么痛苦,一方面可能是系统师傅手艺过人,另一方面可能是人类的大脑确实还存在相当大的内存余量。 ……然而作为高级青年人才,又刚刚被系统灌顶的王予之,还是不知道他应该管“父亲的兄长的儿子”叫什么。 搞不明白称呼学,还失去了亲戚称呼计算器的王予之在这个时代找不到投币摇摇车,所以也就不能靠听“爸爸的爸爸叫爷爷”来临时救场。 如果这是全英文的话,不管“堂兄”还是“表兄”,一律可以叫“cousin”,但王予之刚刚发现,作为一篇中文写的西方架空伦敦背景的,全世界都在说一种他也搞不懂是啥的倒霉语言,而这倒霉玩意儿多此一举地区分了“表兄”和“堂兄”。 所以他下定决心,如果这篇里出现了什么“遥远的东方有句古话”或者中文谐音梗,他就要不信马列信鬼神,夜晚给作者做法扎小人。 万能的系统:…… “最简单的区别方法,同姓为堂异姓为表,”为活人介绍人类亲戚关系的AI说,“如果您随‘父亲’姓的话,您与他同姓