诗学计画
如果是的话,要跟吴小姐说声抱歉 翻译书需国外出版社洽谈授权,并非接受翻译投稿就能出版 加上目前公司并无规画出版这类翻译书的计画 因此要婉拒这类投稿 俐伶 编辑者, 英英辞典不是这样的书,它是用一些b较重要的随意翻阅之词,然後去用中英对照,和文法说明等等,来举例,来写成像诗词一样的段落,b较文学X强。 然後我会将写作的技巧,解释,说明,运用如何写得好的部分观点,以及子音母音发音书籍的归类,和自己的单字笔记簿,还有翻译笔的解释,互相参考而写成,我会完成诗词写作的方向和方法,所以书名可能是英文积木。可以吗? 我会用微软的文法修正,来接近完美的书写,我喜欢挑一些特别或边缘的字汇,因为谷歌的一种辅助,可以使英文文字意义接近真谛,这些诗句,都是我的新创作的参考,我希望无穷的词藻优雅,能教育一些b较高年纪的专业读者。 所以这两本书是我思考写教材的参考书而已,不是内容,我是想创作教育理论书写,诗歌书写的教材,而不是文抄公。请您给我一个时间,写出目录,并且交出一点书写的进度,然後我再寄给您审稿,我是以文学文艺的意识来使读者创造语言表达,随心所yu的应用文法,来做到真正的文邹邹,内涵深奥的,像是哲者所写的那些文章。